Live rate oversaettelse

Oversættelsen af ​​et givet udtryk fra et sprog til et andet slutter ikke kun skriftligt. Markedet registrerer udbuddet til personer, der specialiserer sig i tolkning, i de seneste sammenhængende og samtidige fortolkninger. De er blandt de mest ønskede typer af oversættelser, for at oversætte dem behøver du ikke blot god viden, men også styrke til stress, brugervenlighed og endda en god del af kreativiteten.

I træk vs samtidigNår det tidligere blev sagt, skelner vi mundtlige fortolkninger som fortløbende og samtidige fortolkninger. Den vigtige af dem er, at oversætteren stopper med oversættelsen af ​​udsagnene under pauser, som den ledende person gør i rækkefølge af hans diskurs. En sådan oversætter arbejder, hvis gruppen af ​​klienter er lille. Der kan da være nogen form for pressekonferencer eller forretningsmøder. Samtidige oversættelser, også kaldet samtidige fortolkninger, finder sted i lydisolerede kabiner. Oversætteren i assistenten til den anden oversætter oversætter den tekst han hører i hovedtelefonerne. Hver oversætter foretager en sådan oversættelse i 20 minutter og går derefter til forandring. Oversættelsen af ​​den førende person høres i hovedtelefonerne, hvor folk deltager i arrangementets muligheder. I gruppen af ​​tilfælde oversætter samtidige tolke fra passiv (lærdet til aktivt (modersmål sprog.

Den perfekte oversætter?En oversætter, der har simultantolkning, annonceres med høj modstand mod stress, reflekser og god diktion. Det er således en af ​​de sværeste typer af oversættelser, der kan gøres - kvinder på den nuværende erklæring har normalt ganske store kurser, der varer et år eller to og slutter med en eksamen, der bekræfter en tolkes høje kvalifikationer.